Saviez-vous que tout au long de l’année, et à maintes reprises dans la vie quotidienne, les Japonais sont socialement obligés de distribuer des petites enveloppes remplies d’espèces ?
Parfois, la culture japonaise consistant à donner des présents à tout son entourage peut compliquer la vie.
Devoir vider la moitié de sa valise de sorte à laisser assez de place pour les souvenirs de vos collègues ou encore essayer de déterminer si les enveloppes que vous avez trouvées dans ce magasin doivent être utilisées pour les enterrements ou les mariages, sont une vraie galère.
Mais il ne s’agit ici que de la pointe de l’iceberg. Tout au long de l’année, les Japonais doivent également mettre la main à la poche.
Voici donc une liste des évènements susceptibles de vous couter cher, ou de vous rapporter un peu d’argent :
Otoshidama (お年玉)
La plupart des enfants et des adolescents japonais sont beaucoup plus pressés de fêter le Nouvel An que Noël, car ils savent qu’ils vont recevoir de l’argent de la part de leurs proches.
Les élèves en primaire reçoivent environ par proche ¥ 1000 ~ ¥ 5000, les collégiens environ ¥ 3000 ~ ¥ 10 000 et les lycéens empochent le pactole avec ¥ 3000 ~ ¥ 20000.
Somme moyenne obtenue : ¥ 50 000
Senbetsu (餞別)
Cette somme d’argent est offerte lorsqu’une personne déménage, part pour un long voyage ou quitte son emploi pour se marier. Les jeunes diplômés sur le point de partir en Working Holiday peuvent espérer entre ¥ 10,000 ¥ 50,000 par proche.
Les employés étant mutés ou quittant leur entreprise afin de se marier recevront entre ¥ 1000 et ¥ 10,000 par collègue (selon leur rang au sein de l’entreprise).
Quand un employé quitte son entreprise, il reçoit plus généralement un cadeau ou des tickets cadeau au lieu d’une enveloppe pleine de billets.
Somme moyenne obtenue : ¥ 50 000
Sharei (謝礼)
Si vous êtes sur le point de passer sous le bistouri, il est probablement préférable de glisser une petite enveloppe au médecin afin d’exprimer votre gratitude avant l’opération.
Bien que cette pratique soit désormais illégale et moins courante que par le passé, de nombreux patients conservent cette habitude.
Paiement moyen: ¥ 300 000 ~ 1 000 000
Tegirekin (手 切 れ 金)
Cette somme d’argent est offerte, lorsqu’un homme met fin à une relation avec une hôtesse ou une maîtresse.
Le montant dépend, bien sûr, de son revenu, de la durée de leur relation et surtout des problèmes que lui causerait une femme en colère révélant des détails intimes à son épouse ou à son entreprise
Somme moyenne obtenue : ¥ 100 000
Okozukai (お小遣い)
Okozukai peut être traduit par argent de poche lorsque ce sont des parents qui donnent à leurs enfants, mais lorsqu’il s’agit d’un homme donnant de l’argent à sa maitresse, le mot prend un tout autre sens.
Somme moyenne obtenue : ¥ 300 000 par mois
Kaiki Iwai (快気祝い)
Si quelqu’un vous a aidé ou vous a souvent rendu visite lorsque vous étiez malade ou hospitalisé, il est d’usage de lui rendre la pareille en lui offrant une somme pour souhaiter votre bon rétablissement.
Le montant équivaut généralement au tiers de la valeur des cadeaux reçus lors de votre hospitalisation.
Paiement moyen : ¥ 3000 ~ 10 000
Isharyou (慰謝料)
Si jamais vous êtes impliqué dans un carambolage ou êtes frappé par une voiture, assurez-vous d’obtenir de l’argent pour le choc occasionné. Celle-ci sera à ajouter aux frais d’hospitalisation et de réparation de votre automobile.
Cette somme est également versée lors des divorces dans le cas d’infidélité ou de violence conjugale. Les sommes d’argents récoltés débutent aux environs de ¥ 20,000 pour des accidents ou blessures mineures.
Reikin (礼金)
Il s’agit du paiement de courtoisie le plus fréquent au Japon. Cet argent est versé aux propriétaires pour avoir le privilège d’habiter dans leur logement.
Paiement moyen: 2 mois de loyer
Goshuugi (ご祝儀)
Si vous venez de réussir à passer un examen important, d’être diplômé, de gagner un prix important ou encore que vous allez vous marier, vous recevrez cette somme d’argent en guise de félicitations.
Somme moyenne obtenue : ¥ 10 000 ~ 30 000
Kenshoukin (懸賞金)
Lorsque vous voyez des banderoles défiler autour du dohyō (ring) avant un match de sumo, cela signifie qu’il y a de l’argent en jeu. Chaque banderole représente un sponsor, et pour chaque sponsor, le lutteur gagnant remportera ¥ 30,000
Source : Nagmag || Image : Shutterstock.com
1 commentaire
Vous devez vous identifier pour ajouter un commentaire Se connecter